Вопросы ономастики в центре внимания О переименовании
10
лет назад на встрече с представителями казахской интеллигенции Президент
Республики Казахстан Н. Назарбаев заявил: «Вопросы ономастики будут всегда
находиться в центре внимания руководства страны. И здесь нечего робко
оглядываться по сторонам. Названия, доставшиеся нам в наследство от
колониальных времен, затрагивающие напрямую честь и достоинство нашего народа,
не соответствующие давним историческим наименованиям местности, звучащие
режущим ухо диссонансом, – необходимо менять».
Вопросы
переименования городов, населенных пунктов, улиц и других объектов находится в
поле зрения руководства Казахстана с первых лет независимости. В законе «Об
административно-территориальном делении Республики Казахстан» от 8 декабря 1993 г. предусматривалось
создание при правительстве Ономастической комиссии, целью которой должно быть
«упорядочение работы по наименованию и переименованию
административно-территориальных единиц и уточнение транскрипции их названий».
Право изменения названий областей, районов, городов принадлежит президенту
Казахстана, который должен принимать это решение на основе заключений
Ономастической комиссии и мнения жителей соответствующих территорий.
ОНОМАСТИКА (от греческого onomastikos - относящийся к
наименованию), - комплексная специальная историческая наука об именах
собственных всех типов, о закономерностях их развития
и функционирования.
Лингвистическая в своей основе, ономастика включает
исторический, географический, этнографический, культурологический,
социологический, литературоведческий компоненты, помогающие выявлять специфику
именуемых объектов и традиции, связанные с их именами, что
выводит ономастику за рамки собственно лингвистики и делает
автономной дисциплиной, использующей преимущественно лингвистические методы,
тесно связанной с комплексом гуманитарных наук, а также наук
о Земле и Вселенной.
Имена собственные живо реагируют на происходящие
в природе и обществе изменения, поэтому имена собственные могут
служить хронологизаторами текстов, а также исторических
и археологических памятников. В силу особой консервативности имен
собственных они переживают эпоху, в которую они были созданы, сохраняя
свидетельства более древнего состояния языка, и содержат большую языковую
и внеязыковую информацию, получить которую можно только лингвистическими
методами.
Все многообразие мира вещей (реальных, гипотетических
и придуманных фантазией человека) составляет первичную основу для имен
- нарицательных, как обобщающих аналогичные факты и собственных,
как выделяющих отдельные предметы в ряду названных с помощью имен
нарицательных.
Подобно тому, как именуемые вещи размещаются на земном
(и неземном) пространстве, именующие их слова в сознании
говорящего также имеют пространственное размещение, аналогичное для жителей
одной и той же местности, различное у жителей отдаленных
территорий. Оно может быть непохожим на реальное размещение именуемых
объектов, но оно существует и служит каркасом, поддерживающим
денотаты имен.
Ономастическое пространство - это именной континуум,
существующий в представлении людей разных культур и в разные
эпохи заполненный по-разному. В сознании каждого человека ономастическое
пространство присутствует фрагментарно. Достаточно полно оно выявляется лишь
при специальном исследовании.
Согласно Книге Бытия, первыми получили имена собственные сами
люди, известные им места на земле, животные (домашние и дикие)
и видимые небесные светила. Эти объекты и их имена заполняли
ономастическое пространство древнего человека. С течением времени это пространство
расширялось, получили имена новые типы объектов.
В ономастическое пространство входят:
имена
людей - антропонимы (имена людей);
географические
названия - топонимы (реки, озёра);
названия объектов
сухопутной поверхности земли - оронимы (горы холмы)
названия
подземных объектов - спелеонимы (пещеры);
названия мелких
объектов - микротопонимы (скала, ручей, покос);
названия
населенных мест - ойконимы (город, деревня);
названия
внутригородских объектов - урбанонимы (проспект, улица, переулок, магазин,
кафе).
О зарождении мысли
Но меня в данном случае больше заинтересовал раздел топонимика, а
в нём пространство ойконимия.
ТОПОНИМИКА (греч. «topos» - «место» и «ōnoma» - «имя»), раздел
ономастики, изучающий географические названия (топонимы), закономерности
их возникновения, развития, функционирования. Совокупность топонимов (той
или иной области) называется топонимией.
Ойконимия - совокупность ойконимов (греч. «oikia» - «дом,
жилище»). Ойконим - собственное имя - название любого населенного
места, от города до отдельно стоящего дома.
Вот именно с целью выяснения происхождения наименований некоторых
населённых пунктов, у меня зародилась мысль посещения последних.
Первой была Тучковка
Первой на моём пути раскинулось небольшое поселение с необычным
названием «Тучковка».
Подрулив к первому же дому на въезде, мы зашли внутрь для беседы с
хозяевами. А собеседниками нашими стали супруги Даребаевы – Алимбек Кайшарович
и Сара Самаловна. В ходе беседы нам стало известно, что данная семейная пара
проживает в Тучковке с 1958 года, родили и воспитали 9 детей, за что Саре
Самаловне ко дню пожилого человека акимом Черняевского сельского округа Манатом
Дитаевым вручена нагрудная подвеска «Күміс Алқа». Акима
сельского округа Даребаевы знают в лицо: очень отзывчивый говорят человек.
Супруги в настоящее время на пенсии.
Воспользовавшись приездом в село представителей местной прессы
сетуют на то, что такси от их посёлка до районного центра стоит 2000 (две
тысячи) тенге – это при том, что расстояние до районного центра составляет
всего лишь 20
километров, а туда и обратно это 4000 (четыре тысячи),
нам же жителям районного центра на эти деньги можно два раза съездить в город
туда и обратно (3400 тенге, при стоимости билета 800 тенге в один конец), а на
оставшиеся 800 тенге можно ещё 10 булок хлеба купить. Вот так то. А сдирать с
простых людей 2000 тенге на внутрирайонные перевозки - это нельзя назвать
иначе, кроме как беспределом людей занимающихся частным извозом. Я думаю
органам компетентным в вопросе регулирования пассажирских перевозок необходимо
обратить своё внимание на данный вопрос.
Также другая проблема волнующая пожилых людей (отсутствие школы с
их слов не беда, она есть в центральной усадьбе сельского округа), но то, что
зимой дети пешком ходят в село Ленино это не порядок считают аксакалы. Конечно 1 километр это ерунда
для взрослого человека, но для ребёнка, который не знает, что в сильный мороз
при жжении открытых частей тела необходимо потереть лицо, уши, руки или нос –
это чревато последствиями, а последствия обморожениями не дай Аллах, бывают
плачевными, вплоть до ампутации. Также говорят, нет в селе магазина, базовое
хозяйство как пенсионерам не выделяет зерноотходы, сено и солому.
На самый же главный вопрос, интересовавший меня, аксакалы ответить
так и не смогли, поскольку данное село с момента их проживания уже именовалось
Тучковкой. Я уезжал из села неудовлетворённый полученным ответом.
А у нас вопросовка – что такое Носовка?
И как вы, наверное, мой дорогой читатель догадались, вторым на
нашем пути стояло село под названием, похожим на часть тела человека
расположенного на лице - Носовка. Зарулив на нашем жигулёнке во двор красивого
белокаменного дома я выяснил, что хозяйка дома также пенсионерка – Толмачёва
Анна Степановна 1930 года рождения. Уроженка города Семипалатинск по велению
жизни в 1962 году пребывает на постоянное место жительства в посёлок Носовка.
Естественно, после того как я представился, также сетует на те или иные мелочи
жизни: на бездорожье в зимнюю пору, на безработицу, на неотзывчивость местного
ТОО. В селе со слов Анны Степановны осталось 16 дворов и до сих пор отток
продолжается, а они живут здесь от безысходности – ехать то некуда. Но во время
войны говорит, было хуже: пахали землю на быках, босиком по стерне шли и
подгоняли их, несмотря на то, что ноги до крови изранены.
- Сказать сейчас, что живём бедно, нельзя, слава Богу, есть
подсобное хозяйство и пенсию вовремя дают. Так и живём – радостно вздыхает Анна
Степановна и завершает: - Очень хорошо, что в стране есть стабильность, за что
от чистого сердца благодарю нашего Президента – завершает она.
Ответить на мой вопрос пенсионерка также как и в предыдущем селе
не смогла.
Но как я выяснил позже, ранее данное село называлось «Тереңсай» - в переводе с казахского языка
«глубокий овраг». И действительно, именно на том месте, где расположено село Тереңсай, русло реки Карасу самое глубокое и на протяжении всей реки
не встретить мест глубже.
В гостях у Ванзитлеров
Заезжая в Корниловку я пошёл по иному пути. У встречных жителей
спросил, где найти старожила и они указали нам на дом супругов Ванзитлеров.
Постучав в дверь, войдя в дом и рассказав о причине приезда, мы
перешли к диалогу.
Хозяин дома 80-летний Вильгельм Эммануилович Ванзитлер 1928 года
рождения в 1941 году по программе переселения немецкого населенияс мамой,
дедушкой и сестрой приехал в посёлок Корниловка, которая к моменту приезда уже
так называлась. До этого посёлок назывался Бекбай, затем колхоз Фрунзе.
До 5 ноября 1944 года работал в колхозе, а затем был призван в
ряды трудовой армии, где прослужил до 1954 года. 2 августа этого же годаприбывает на родину для поднятия целинных и
залежных земель. В 1957 году после объединения колхоза с совхозом Кушмуринским
посёлок становится его 3-м отделением. В 1961 году Вильгельм Ванзитлер назначается
завхозом отделения, а в 1966 году его управляющим, где прорабатывает до 1982
года, когда уходит с работы по состоянию здоровья. В 1988 году выходит на
пенсию. После смерти супруги в 1998 году встречает Галину Петровну (в настоящее
время Ванзитлер по мужу). Жизнью чета Ванзитлеров довольна: снег чистит к/х
Чивилёв, воду завозят регулярно, при необходимости дети отвозят в Карасу, при
недомогании скорая помощь приезжает в любое время дня и ночи. На день пожилого
человека вниманием не обделяют.
Главное за что переживает Вильгельм Эммануилович – сезонность
работы. В зимнее время люди сидят без работы, вот что плохо – говорит он.
И в Корниловке мы цели не достигли.
Словно туманы Авалона
Именно как туманы Авалона скрывавшие остров древне-английской
богини Земли от врагов во времена правления короля Артура верившего в языческих
богов и одновременно в христианство, раскинулись заросли лозы вокруг села
Зареченка скрывая его от глаз посторонних. И в этих дебрях кое-как отыскав
дорогу к домам, мы на своей «иномарке» ВАЗовского производства припарковались у
дома, где по нашему мнению можно было получить ответ на волновавший меня
вопрос.
Встретивший меня хозяин дома Кайрат Хамидов был очень удивлён
тому, что в их забытые края пожаловала пресса. Его реакция на то, что я решил
написать об их селе, была для меня понятной: Написать о нас? – вопросительно
смотрел он на меня. Затем, поняв, что это не сон, он охотно согласился ответить
на мои вопросы.
Из беседы мы узнали, что на сегодняшний день в селе осталось 9
дворов, практически все жители села безработные, живут благодаря подсобному
хозяйству.
Как сообщил нам Кайрат, их поселение ранее именовалось Шығамбай – в честь человека основавшего данный посёлок, который
обосновался в этой местности приблизительно в 1936-1937 годы и посёлок
располагался не как сейчас заречкой, а
перед ней, то есть прямо вдоль трассы, если бы это было сегодня. У этого
человека были очень большие стада живности.
А Зареченкой данное село названо потому, что после переноса
посёлка оно стало располагаться прямо за руслом реки Карасу. Весной даже
грейдер, служащий проездом в село размывает, и чтобы не остаться без воды
жители перекрывают платину своими силами.
В отличие от Тучковки детей в школу забирают на автобусе в 8 часов
утра, а привозят в 16-17 часов вечера, лишь в бураны детям приходится выходить
на трассу, а это, скажу я, не так уж то и близко.
Выезжая из Зареченки, я понял, что наша поездка не была напрасной.
Происхождение одного названия я всё же выяснил.
Эпилог
Задумываясь о происхождении названий предыдущих трёх сёл, я посмел
предположить, что именовались они вероятнее всего от имён собственных
переселенцев приехавших для поднятия целины. Но, возможно мои предположения
ошибочны.
И всё-таки я считаю, что населённые пункты должны носить свои исторические
наименования, а не переименовываться под переселенцев и иных лиц. Думаю, данная
статья должна послужить пищей для ума для членов районной ономастической
комиссии.